Питання-відповіді

Замовником не надано можливості виправлення невідповідності в частині відсутності перекладу українською мовою сертифікатів, які засвідчують якість товарів

0
54

Моніторинг № UA-M-2025-11-25-000026, закупівля UA-2025-10-31-005719-a.

Витяг з висновку за результатами моніторингу: Відповідно до пункту 7 «Мова (мови), якою (якими) повинні бути складені тендерні пропозиції» розділу 1 «Загальні положення» тендерної документації Замовником зазначено: «Усі документи тендерної пропозиції, які готуються безпосередньо учасником повинні бути складені українською мовою.

Доречі, зручно шукати актуальні висновки ДАСУ та рішення Органу оскарження щодо будь-якої ситуації на Clarity App

У разі, якщо документ або інформація, надання яких передбачено цією тендерною документацією, складені іншою мовою, ніж передбачено умовами цієї тендерної документації, у складі тендерної пропозиції надається документ мовою оригіналу з обов’язковим перекладом українською мовою.

Якщо учасник торгів є нерезидентом України, він може подавати свою тендерну пропозицію іншою мовою з обов’язковим перекладом українською мовою.»

Згідно з пунктом 1 «Зміст і спосіб подання тендерної пропозиції» розділу 3 «Інструкція з підготовки тендерної пропозиції» тендерної документації тендерна пропозиція подається в електронному вигляді через електронну систему закупівель шляхом заповнення електронних форм з окремими полями, де зазначається інформація про ціну, інші критерії оцінки (у разі їх встановлення замовником), та завантаження файлів з підтвердженням відповідності пропозиції Учасника необхідним технічним, якісним та кількісним характеристикам предмета закупівлі згідно з Додатком 3, у тому числі відповідній технічній специфікації (у разі потреби – планам, кресленням, малюнкам чи опису предмета закупівлі).

При цьому, у підпункті 1.2 пункту 1 Додатку 1 «Перелік документів та/або інформації, які подаються учасником процедури закупівлі у складі тендерної пропозиції» тендерної документації Замовник встановив вимогу, відповідно до якої учасник повинен надати в електронному (сканованому) вигляді в складі своєї пропозиції документ(и), які засвідчують якість товару (сертифікат відповідності (або якості) та/або декларацію відповідності та/або протоколи випробувань та/або паспорт на товар (або якості) виробника).

Учасник ФОП «Ревчук Н.Р.» у складі своєї пропозиції надав сертифікати, які засвідчують якість товарів, іноземною мовою, без перекладу їх українською мовою, чим не дотримав вимог пункту 7 розділу 1 тендерної документації, відповідно до якого усі документи тендерної пропозиції, які готуються безпосередньо учасником повинні бути складені українською мовою, а у разі, якщо документ або інформація, надання яких передбачено цією тендерною документацією, складені іншою мовою, ніж передбачено умовами цієї тендерної документації, у складі тендерної пропозиції надається документ мовою оригіналу з обов’язковим перекладом українською мовою.

Так, Замовник під час розгляду тендерної пропозиції учасника ФОП «Ревчук Н.Р.» оприлюднив повідомлення з вимогою про усунення невідповідностей в інформації та/або документах учасника ФОП «Ревчук Н.Р.» (далі - Повідомлення), в якому зазначив вимогу про надання учасником документів, які засвідчують якість товару (сертифікат відповідності (або якості) та/або декларацію відповідності та / або протоколи випробувань та/або паспорт на товар (або якості) виробника) на товар: ніж-стропоріз Spatha; затискач Shunt; зажим типу Pantin; такелажна пластина Paw M; педаль для підйомного пристрою типу Жумар.

При цьому, Замовник у Повідомленні не встановив вимогу до учасника ФОП «Ревчук Н.Р.» про надання останнім сертифікатів, які засвідчують якість товарів, з перекладом їх українською мовою.

Таким чином, за результатами моніторингу встановлено порушення вимог пункту 43 Особливостей № 1178 в частині невиявлення зазначеної вище невідповідності в інформації та/або документах, що подані учасником ФОП «Ревчук Н.Р.» та ненадання можливості учаснику ФОП «Ревчук Н.Р.» усунути таку невідповідність під час подання тендерної пропозиції.

Останні новини